¿Hay algún traductor decente de inglés a griego antiguo en la web?

No. No hay buenos traductores en línea para el inglés al griego antiguo (o viceversa) que yo conozca. El griego antiguo es un idioma que combina casi todas las características que hacen que sea extremadamente difícil crear un traductor generado por ordenador para utilizar nuestras tecnologías actuales. Uno de los grandes problemas es que la lengua ya no se habla y sabemos muy poco sobre cómo era el habla cotidiana del griego antiguo. Sabemos mucho sobre cómo se escribía, pero muy poco sobre cómo se hablaba.

Nuestro principal conocimiento sobre cómo hablaba la gente de a pie proviene de las comedias de Aristófanes (que son en poesía, pero que imitan el habla cotidiana) y de los diálogos de Platón (que son probablemente lo más parecido que tenemos al habla ordinaria, pero que tratan casi exclusivamente de temas filosóficos). El hecho de que sepamos tan poco sobre cómo hablaba la gente de forma natural es un gran obstáculo para cualquier esfuerzo por traducir algo del inglés al griego antiguo. Un ser humano que haya estudiado extensamente el griego antiguo puede a veces adivinar cómo se podría haber dicho algo, pero los ordenadores son notoriamente malos cuando se trata de adivinar el lenguaje humano.

Otro problema importante que hace extremadamente difícil crear un traductor informático del inglés al griego antiguo es que el corpus de textos griegos antiguos que se conserva es sorprendentemente pequeño. No nos equivoquemos; hay muchos textos que han sobrevivido, pero no tantos como la mayoría de la gente supone. La Biblioteca Clásica Loeb, que incluye casi todos los textos clásicos importantes tanto en griego antiguo como en latín, cabe fácilmente en dos grandes estanterías. Esto significa que, incluso si alguien programara un ordenador para escanear todos estos textos, es posible que no tenga suficientes textos para que el ordenador realmente desarrolle un algoritmo claro para traducir al idioma.

Otro problema es que crear un traductor informático eficaz entre el griego antiguo y el inglés llevaría mucho tiempo y probablemente sería caro para una empresa, y simplemente no hay suficiente demanda para un traductor que traduzca del inglés al griego antiguo, ya que no hay hablantes nativos de griego antiguo vivos hoy en día con los que alguien podría querer hablar. Básicamente, un traductor del inglés al griego antiguo tendría muy poca aplicación práctica, por lo que nadie va a invertir el tiempo y el dinero en crear uno.

En general, los clasicistas casi nunca traducen nada del inglés al griego antiguo, sino que pasan la mayor parte de su tiempo traduciendo textos antiguos del griego antiguo al inglés. Incluso los estudiantes que están aprendiendo a leer griego antiguo dedican la mayor parte de su tiempo a traducir del griego antiguo al inglés. Hay ejercicios de inglés a griego, pero no son tan comunes, porque preparan a los estudiantes para algo que probablemente nunca tendrán ninguna razón práctica para hacer.

Si quieres traducir algo del inglés al griego antiguo, en realidad sólo hay dos soluciones reales. La primera solución potencial es buscar un erudito o una persona que haya estudiado griego antiguo y convencer a esa persona de que produzca una traducción para usted. La segunda solución posible es aprender el griego antiguo usted mismo y hacer su propia traducción. La primera opción es probablemente la mejor y más económica para la mayoría de la gente. Sólo recomendaría la segunda opción si realmente te fascina el griego antiguo y quieres estudiar textos griegos antiguos en el idioma original.

Probablemente la mejor opción sería averiguar si conoces a alguien personalmente que haya estudiado los clásicos y, si es así, ver si puedes convencer a esa persona para que te traduzca. También puede intentar plantear la pregunta en línea, quizás incluso aquí en Quora. No obstante, te recomiendo encarecidamente que seas cauto con cualquier traducción de personas al azar en Internet, ya que probablemente no conocerás a la persona y lo más probable es que no tengas forma de evaluar la exactitud de la traducción.

Si no puedes encontrar a nadie que haya estudiado los clásicos, pero realmente necesitas una traducción por una u otra razón, es posible que quieras consultar las páginas de las facultades de los departamentos de clásicas de las diferentes universidades y tratar de dar a uno de los profesores un correo electrónico preguntándole si estaría dispuesto a traducir lo que sea que quieras traducir. Puede que responda o no; a menudo, a los profesores les gusta ayudar a la gente en el área que estudian, pero otras veces simplemente prefieren que los dejen en paz o pueden estar demasiado ocupados. También puedes intentar buscar a un estudiante de posgrado de clásicas.