Las palabras se escriben fonéticamente y se convierten a kanji (según sea necesario) utilizando un editor de métodos de entrada (IME).
Dividiendo esto en dos partes:
1. escribir fonéticamente
La mayoría de los teclados de ordenador en Japón son teclados JIS, que son similares a los teclados qwerty estándar, excepto: (a) las teclas también están etiquetadas con hiragana (b) hay algunas teclas modificadoras adicionales y (c) se han remapeado algunas teclas.
Hay dos maneras diferentes de configurar el teclado para introducir hiragana (caracteres fonéticos), ya sea (i) escribiendo los caracteres romanos que corresponden al sonido (es decir, "ma" para ま) o (ii) escribiendo la tecla etiquetada con el carácter hiragana (es decir, la tecla "J" para ま). Escribir con caracteres romanos (i) es bastante más común hoy en día, aunque he oído que hay ciertas profesiones en las que la norma ha seguido siendo utilizar el método de entrada de hiragana (ii).
2. Conversión de caracteres
Escribir en japonés requiere convertir frecuentemente el hiragana fonético introducido en kanji y cambiar entre diferentes modos de entrada (por ejemplo, caracteres romanos, hiragana, katakana, caracteres de media anchura, caracteres de anchura completa). Como no hay espacios entre las palabras en japonés, la barra espaciadora se utiliza para activar la conversión de caracteres, y hay varias teclas dedicadas a cambiar entre los modos de entrada.
Como la mayoría de las palabras contendrán kanji, la mayor parte del trabajo consiste en convertir el hiragana introducido en kanji, lo que se hace a través de un programa IME (normalmente integrado en el sistema operativo) que intenta predecir qué kanji pretendías escribir.
Hay muchos homófonos en japonés, por lo que los IME intentan ser inteligentes para saber qué kanji quieres utilizar (teniendo en cuenta el historial de kanji que has utilizado en el pasado). Los IME también pueden recordar frases comunes y pueden completar el texto predictivo para ahorrarte algo de escritura.
Si alguna vez has tecleado en un iPhone o en un androide, podrás hacerte una idea de cómo es esto.
La velocidad de tecleo en japonés se suele medir en caracteres hiragana por segundo, pero comparar esta tasa con la velocidad de tecleo en inglés probablemente no sea muy útil ya que el proceso de escritura es diferente.